Aucune traduction exact pour على نحو فردي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe على نحو فردي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ces activités ont été mises en œuvre pour notre compte propre et sur les plans bilatéral et multilatéral.
    وقد جرى تنفيذ تلك الجهود على نحو فردي، وثنائي ومتعدد الأطراف.
  • La plupart des mesures prises dans ce domaine le sont actuellement à l'échelle des États membres.
    وأكثرية الإجراءات على مستوى السياسات العامة في هذا المجال تتخذها حالياً الدول الأعضاء على نحو فردي.
  • Ce droit comprend le droit de posséder et d'utiliser des biens et d'en disposer individuellement ou en commun avec d'autres.
    وهذا الحق يشمل الحق في تملك الأموال والتصرف فيها على نحو فردي أو بأسلوب جماعي مع آخرين.
  • Le droit sur la propriété foncière consiste à posséder, individuellement ou en commun, une parcelle de terre, à l'utiliser et à en disposer.
    والحق في الممتلكات العقارية يتألف من القيام، على نحو فردي أو مشترك، بحيازة قطعة الأرض واستخدامها والتصرف فيها.
  • Le système utilisé par la ville se fonde sur un système britannique (Cadre unique d'évaluation des emplois) qui date de 1997.
    ويرتكز النظام الذي تستخدمه المدينة على نظام بريطاني (تقييم الوظائف على نحو فردي) يرجع تاريخه إلى عام 1997.
  • Par ailleurs, je n'inviterai pas moi-même les orateurs successifs à prendre place à la table du Conseil, puis à retourner aux sièges qui leur sont réservés sur le côté de la salle.
    وكتدبير للاستخدام الأمثل لوقتنا، لن أدعو المتكلمين على نحو فردي إلى شغل مقاعدهم على الطاولة أو إلى العودة إلى مقاعدهم في القاعة.
  • Ce n'est qu'à titre individuel que les conjoints peuvent être tenus responsable d'un comportement se soldant par la perte de la nationalité (art. 17 de la loi).
    ولا يجوز اعتبار كل من الزوجين مسؤولا إلا فيما يتصل بالتصرف المفضي إلى فقد الجنسية (المادة 17 من قانون الجنسية)، وذلك على نحو فردي.
  • La notion de revenu par habitant, prise individuellement et hors contexte, peut conduire à une appréciation partielle de la réalité socioéconomique d'un État.
    وأضافت أن فكرة دخل الفرد يمكن أن تؤدي إلى تقدير جزئي للواقع الاقتصادي والاجتماعي لأي دولة، إذا نظر إليه على نحو فردي دون أي سياق.
  • J'espère qu'en menant ce débat, nous comprendrons que tous ces organes doivent agir en tant que parties constitutives d'un ensemble, et non de façon individuelle et dissociée.
    ويحدوني الأمل أن نفهم، بعد أن نجري تلك المناقشات، أن هذه الأجهزة كافة ينبغي أن تتصرف كجزء من كل وليس على أساس منعزل وعلى نحو فردي.
  • Les États devraient, à titre individuel, participer activement aux actions conjointes de la communauté internationale tendant à ces fins, mais chaque État doit être responsable de ses propres actes.
    ويمكن للدول على نحو فردي ان تقوي الجهود المشتركة للمجتمع الدولي صوب تحقيق هذه الاهداف، ولكن ينبغي لكل دولة ان تكون مسؤولة عن اجراءاتها.